01.- EL TEMPLO GRIEGO

 

 

 

 

 

Artículo interesante sobre Elgin y el Partenón

 

Un fragmento de la "Maldición de Minerva":

Lord Byron "The curse of Minerva":

“Mortal!”—’twas thus she spake—“that blush of shame
Proclaims thee Briton, once a noble name;
First of the mighty, foremost of the free,
Now honour’d less by all, and least by me;
Chief of thy foes shall Pallas still be found.
Seek’st thou the cause of loathing?—look around.
Lo! here, despite of war and wasting fire,
I saw successive tyrannies expire.
’Scaped from the ravage of the Turk and Goth,
Thy country sends a spoiler worse than both.
Survey this vacant, violated fane;
Recount the relics torn that yet remain:
These Cecrops placed, this Pericles adorn’d.
What more I owe let gratitude attest—
Know, Alaric and Elgin did the rest.
That all may learn from whence the plunderer came,
The insulted wall sustains his hated name:
Be ever hailed with equal honour here
The Gothic monarch and Elgin (en el poema original dice “the Pictish”) peer:
arms gave the first his right, the last had none,
But basely stole what less barbarians won.
So when the lion quits his fell repast,
Next prowls the wolf, the filthy jackal last;
Some calm spectator, as he takes his view,
In silent indignation mix’d with grief,
Admires the plunder, but abhors the thief.

Aquí tenéis la traducción:

“¡Mortal!” – así fue que ella habló (Minerva)- “este rubor de vergüenza/
te proclama como británico, antaño un noble nombre;/
el primero de los poderosos, el principal de los libres,/
ahora el menos honrado por todos, y menos por mí;/
(como) jefe de vuestros enemigos encontrarás todavía a Palas./
¿Buscáis la causa de la aversión? - Mirad alrededor./
¡Atiende! Aquí, a pesar de la guerra y del fuego devastador,/
vi sucesivas tiranías acabar./
Habiendo escapado de la rabia de los turcos y godos,/
tu país envía un usurpador peor que los otros dos (se refiere a que Elgin es peor que turcos y godos)./
Observa éste vacío, violado templo;
cuenta las reliquias rotas que todavía quedan:/
Éstas puestas por Cécrope, ésta adornada por Pericles,/
¿de qué otra manera debo manifestar mi gratitud?/
Sabes, Alarico y Elgin hicieron el resto./
Que todos puedan saber de dónde viene la devastación,/
el insultado muro soporta su odiado nombre. (parece que se refiere a un muro donde está el nombre de Elgin grabado)./
Que sean siempre saludados aquí con los mismos honores/
el monarca godo y su igual (o parejo) Elgin:/
Las armas dieron al primero su derecho, el último no tenía ninguno (ningún derecho),/
Pero vilmente robó aquello que los menos bárbaros ganaron./
Así que cuando el león deja su comida (a medias)/
El siguiente en rondarla es el lobo, y el sucio chacal el último;/
Algún tranquilo espectador, al ver el entorno,/
en indignación silenciosa, mezclada con dolor,/
admira el pillaje (lo robado), pero aborrece al ladrón./

http://apuntesdesdemirinconcito.blogspot.com.es/2010/08/parthenon-by-costa-gavras.html

 

(texto completo)